بَابُ ٤٩ مَا جَاءَ فِي قَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى: ﴿وَلَئِنْ أَذَقْنَاهُ رَحْمَةً مِّنَّا مِن بَعْدِ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ هَـٰذَا لِي﴾ الْآيَةُ.
قَالَ مُجَاهِدٌ: “هَذَا بِعَمَلِي، وَأَنَا مَحْقُوقٌ بِهِ”.
وقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: “يُرِيدُ: مِنْ عِنْدِي”.
وَقَوْلُهُ: ﴿قَالَ إِنَّمَا أُوتِيتُهُ عَلَىٰ عِلْمٍ عِندِي﴾.
قَالَ قَتَادَةُ: “عَلَى عِلْمٍ مِنِّي بِوُجُوهِ الْمَكَاسِبِ” .
وقَالَ آخَرُونَ: “عَلَى عِلْمٍ مِنَ اللَّهِ أَنِّي لَهُ أَهْلٌ”.
وَهَذَا مَعْنَى قَوْلِ مُجَاهِدٍ: “أُوتِيتُهُ عَلَى شَرَفٍ”.
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ: “أَنَّهُ سَمَعَ رَسُولُ اللَّه صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُول: “إِنَّ ثَلَاثَةً مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ: أَبْرَصَ، وَأَقْرَعَ، وَأَعْمَى، فَأَرَادَ اللَّهُ أَنْ يَبْتَلِيَهُمْ، فَبَعَثَ إِلَيْهِمْ مَلَكاً، فَأَتَى الْأَبْرَصَ، فَقَالَ: أَيُّ شَيْءٍ أَحَبُّ إِلَيْكَ؟ قَالَ: لَوْنٌ حَسَنٌ، وَجِلْدٌ حَسَنٌ، وَيَذَهَبَ عَنِّي الّذِي قَدْ قَذِرَنِي النَّاسُ.
قَالَ: فَمَسَحَهُ، فَذَهَبَ عَنْهُ قَذَرُهُ، وَأُعْطِيَ لَوْناً حَسَناً وَجِلْداً حَسَناً، قَالَ: فَأَيُّ الْمَالِ أَحَبُّ إِلَيْكَ؟ قَالَ: الْإِبِـلُ أَوِ الْبَقَرُ ـ شَكَّ إِسْحَاقُ ـ فَأُعْطِيَ نَاقَةً عُشَرَاءُ، وَقَالَ: بَارَكَ اللَّهُ لَكَ فِيهَا.
قَالَ: فَأَتَى الْأَقْرَعَ، فَقَالَ أَيُّ شَيْءٍ أَحَبُّ إِلَيْكَ؟ قَالَ: شَعْرٌ حَسَنٌ، وَيَذْهَبُ عَنِّي الّذِي قَدْ قَذَرَنِي النَّاسُ.ِ
قَالَ: فَمَسَحَهُ، فَذَهَبَ عَنْهُ، وَأُعْطِيَ شَعْراً حَسَناً، فَقَالَ: أَيُّ الْمَالِ أَحَبُّ إِلَيْكَ؟ قَالَ: الْبَقَرُ، أَوِ الْإِبِلُ. فَأُعْطِيَ بَقَرَةً حَامِلاً، قَالَ: بَارَكَ اللَّهُ لَكَ فِيهَا.
قَالَ: فَأَتَى الْأَعْمَى، فَقَالَ: أَيُّ شَيْءٍ أَحَبُّ إِلَيْكَ؟ قَالَ: أَنْ يَرُدَّ اللَّهُ إِلَيَّ بَصَرِي، فَأُبْصَرَ بِهِ النَّاسَ.
قَالَ: فَمَسَحَهُ، فَرَدَّ اللَّهُ إِلَيْهِ بَصَرَهُ، قَالَ: فَأَيِّ الْمَالِ أَحَبُّ إِلَيْكَ؟ قَالَ: الْغَنَمُ، فَأُعْطِيَ شَاةً وَالِداً.
فَأَنْتَجَ هَذَانِ، وَوَلَّدَ هَذَا؛ فَكَانَ لِهَذَا وَادٍ مِنَ الْإِبِلِ، وَلِهَذَا وَادٍ مِنَ الْبَقَرِ، وَلِهَذَا وَادٍ مِنَ الْغَنَمِ.
قَالَ: ثُمَّ إِنَّهُ أَتَى الْأبْرَصَ فِي صُورَتِهِ وَهَيْئَتِهِ، فقَالَ: رَجُلٌ مِسْكِينٌ، قَدِ انْقَطَعَتْ بِيَ الْحِبَالُ فِي سَفَرِي؛ فَلَا بَلَاغَ لِيَ الْيَوْمَ إِلَّا بِاللَّهِ ثُمَّ بِكَ، أَسْألُكَ بِالَّذِي أَعْطَاكَ اللَّوْنَ الْحَسَنَ، وَالْجِلْدَ الْحَسَنَ، وَالْمَالَ، بَعِيراً أَتَبَلَّغُ بِهِ فِي سَفَرِي، فَقَالَ: الْحُقُوقُ كَثِيرَةٌ.
فَقَالَ لَهُ: كَأَنَّي أَعْرِفُكَ! أَلَمْ تَكُنْ أَبْرَصَ يَقْذِرُكَ النَّاسُ؛ فَقِيراً فَأَعْطَاكَ اللَّهُ؟!
فَقَالَ: إِنَّمَا وَرِثْتُ هَذَا المَالَ كَابِراً عَنْ كَابِرٍ، فَقَالَ: إِنْ كُنْتَ كَاذِباً؛ فَصَيَّرَكَ اللَّهُ إِلَى مَا كُنْتَ.
قَالَ: وَأَتَى الْأَقْرَعَ فِي صُورَتِهِ، فقَالَ لَهُ مِثْلَ مَا قَالَ لِهَذَا، وَرَدَّ عَلَيْهِ مِثْلَ مَا رَدَّ عَلَيْهِ هَذَا، فَقَالَ: إِنْ كُنْتَ كَاذِباً؛ فَصَيَّرَكَ اللَّهُ إِلَى مَا كُنْتَ.
قَالَ: وَأَتَى الْأَعْمَى فِي صُورَتِهِ وَهَيْئَتِهِ، فَقَالَ: رَجُلٌ مِسْكِينٌ وَابْنُ سَبِيلٍ، انْقَطَعَتْ بِيَ الْحِبَالُ فِي سَفَرِي؛ فَلَا بَلَاغَ لِيَ الْيَوْمَ إِلَّا بِاللَّه ثُمَّ بِكَ، أَسْأَلُكَ بِالَّذِي رَدَّ عَلَيْكَ بَصَرُكَ، شَاةً أَتَبَلَّغُ بِهَا فِي سَفَرِي.
فَقَالَ: كُنْتُ أَعْمَى فَرَدَّ اللَّهُ إِلَيَّ بَصَرِي، فَخُذْ مَا شِئْتَ وَدَعْ مَا شِئْتَ، فَوَاللَّهِ لَا أَجْهَدُكَ الْيَوْمَ بِشَيْءٍ أَخَذْتَهُ لِلَّهِ.
فَقَالَ: أَمْسِكْ مَالَكَ؛ فَإِنَّمَا ابْتُلِيتُمْ؛ فَقَدْ رَضِيَ اللَّهُ عَنْكَ، وَسَخِطَ عَلَى صَاحِبَيْكَ”
أَخْرَجَاهُ.
ГЛАВА 49: О ТОМ, ЧТО ПРИШЛО ОТНОСИТЕЛЬНО СЛОВ ВСЕВЫШНЕГО АЛЛАХА: «ЕСЛИ МЫ ДАДИМ ЕМУ ВКУСИТЬ МИЛОСТЬ ОТ НАС ПОСЛЕ ТОГО, КАК ЕГО КОСНЕТСЯ НЕСЧАСТЬЕ, ТО ОН НЕПРЕМЕННО СКАЖЕТ: “ВОТ ЭТО – ДЛЯ МЕНЯ”», И ДО КОНЦА АЯТА.
(Разъясняя этот аят), Муджахид сказал: «(Речь идет о том, кто говорит): “Это – из-за моего знания. Я заслуживаю это!”».
(Разъясняя этот аят), Ибн ′Аббас сказал: «То есть он говорит: “Это – из-за меня!”».
Также Аллах сказал: «Он сказал: “Все это даровано мне благодаря знанию, которым я обладаю”». (Сура «аль-Касас», аят 78).
(Разъясняя этот аят), Катада сказал: «То есть благодаря моему знанию о том, как зарабатывать».
Другие сказали: «То есть Аллах знает о том, что я заслуживаю всё это».
Такой же смысл у слов Муджахида, который сказал: «То есть всё это было даровано мне из-за того, что я обладаю почетом».
Абу Хурейра, да будет доволен им Аллах, слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «Некогда Аллах пожелал подвергнуть испытанию троих из числа потомков Исраиля: прокаженного, лысого и слепого, и послал к ним ангела, который явился (сначала) к прокаженному, (приняв человеческий облик), и спросил: “Чего ты хочешь больше всего?!”. Тот ответил: “Хорошего цвета, хорошей кожи и исчезновения того, из-за чего люди испытывают ко мне отвращение”.
Тогда ангел провел по нему (рукой), после чего его болезнь прошла, и он был (снова) наделен хорошим цветом и хорошей кожей. Потом (ангел) спросил: “А какое имущество нравится тебе больше всего?”. Тот ответил: “Верблюды (или : коровы)”. Ему была дарована стельная верблюдица, после чего (ангел) сказал: “Пусть Аллах дарует благодать тебе в ней!”.
Затем (ангел) явился к лысому и спросил: “Чего ты хочешь больше всего?!”. Тот ответил: “Хороших волос и исчезновения того, из-за чего люди испытывают ко мне отвращение”.
Тогда (ангел) провел по нему (рукой), после чего его болезнь прошла, и он был (снова) наделен хорошими волосами. (Потом ангел) спросил: “А какое имущество нравится тебе больше всего?”. Тот ответил: “Коровы (или: верблюды)”. И ему была дарована стельная корова, (после чего ангел) сказал: “Пусть Аллах дарует благодать тебе в ней!”.
Затем он явился к слепому и спросил: “Чего ты хочешь больше всего?!”. Тот ответил: “Чтобы Аллах вернул мне зрение, и я увидел людей”.
Тогда (ангел) провел по нему (рукой), и Аллах вернул ему зрение. (Потом ангел) спросил: “А какое имущество нравится тебе больше всего?”. Тот ответил: “Овцы”, и ему была дарована стельная овца.
После этого дали приплод (верблюдица и корова) и дала приплод (овца, а через некоторое время) у одного была целая долина верблюдов, у другого – целая долина коров, а у третьего – целая долина овец.
А потом (ангел) явился к (бывшему) прокаженному, приняв его (прежний) облик, и сказал: “(Я) – бедный человек. В пути я лишился всех средств, и не к кому (мне) сегодня обратиться, кроме Аллаха, а после (Него) – к тебе. Заклинаю тебя Тем, Кто даровал тебе хороший цвет, хорошую кожу и богатство, (дай мне) верблюда, с помощью которого я смогу завершить путешествие”. (В ответ этот человек) сказал: “(У меня итак) много обязанностей”.
(Тогда ангел) сказал ему: “Кажется, я тебя знаю! Не ты ли был прокаженным, к которому люди испытывали отвращение? (И не ты ли был) бедняком, которому Аллах даровал богатство?”.
Тот ответил: “Я унаследовал это богатство от своих предков”. (Ангел) сказал: “Если ты солгал, пусть Аллах сделает тебя таким же, каким ты был!”.
Затем он явился к (тому, кто прежде был) лысым, приняв облик, подобный его (прежнему) облику, и сказал ему то же, что говорил (бывшему прокаженному), а тот дал ему такой же ответ, (как и бывший прокаженный). Тогда ангел сказал: “Если ты солгал, пусть Аллах сделает тебя таким же, каким ты был!”.
А (потом ангел) явился к (бывшему) слепому, приняв облик, подобный его (прежнему) облику, и сказал: “(Я) – бедный путник. Я лишился всех средств во время путешествия, и не к кому (мне) сегодня обратиться, кроме Аллаха, а после (Него) – к тебе. Заклинаю тебя Тем, Кто вернул тебе зрение, (дай мне одну) овцу, которой будет достаточно, чтобы я завершил путешествие”.
(Бывший слепой) ответил: “(Когда-то) я и сам был слепым, но Аллах вернул мне зрение, (и я был бедняком, а Он даровал мне богатство). Бери же, что хочешь, и оставь (мне), что захочешь. Клянусь Аллахом, что бы ты ни взял, сегодня я ничем не стану обременять тебя ради Аллаха!”.
(Ангел) сказал: “Оставь себе свое имущество, ибо, поистине, вас только подвергали испытанию, и Аллах остался доволен тобой, а на двоих твоих товарищей Он разгневался”».
Передали аль-Бухари и Муслим.